ブログ

このブログは、翻訳とローカリゼーションに関する有益な情報をお届けすることを目標としています。グローバル市場でのビジネスに役立つアドバイスやガイダンスの資料をご覧ください。

skyscraper

4 Simple Ways to Increase International Sales »

by Dion Beary

Every seller can take small steps and implement a multilingual element to their strategy. You shouldn’t expect to suddenly become Mr. Worldwide overnight.

lscon 2017

Learning Solutions 2017: Interpro to Showcase eLearning Translation Capabilities »

by Nicholas Strozza

Visit Interpro at Booth #309 at the 2017 Learning Solutions Expo to learn more about how we can assist with eLearning translation into any language.

virtual reality

eLearning Localization: Videos and Virtual Reality »

by Nicholas Strozza

More organizations are taking advantage of new technologies that help make training and teaching a global audience easier and enjoyable. The development of multilingual eLearning courses once had the reputation of being complex and time-consuming, which is why many organizations may feel intimidated by the task. However, eLearning Localization is not as challenging as you [...]

team-arrow-up-preview

Agile Localization: Best Practices and Advantages »

We live in a global age.The traditional software localization process does not keep up with agile release sprints. Agile localization is a key.

speech graphic

SRT Translation Best Practices »

by Nicholas Strozza

What is SRT translation? SRT files can be localized and used to produce subtitles that can be turned off or on for videos to reach a multilingual audience.

Patrick Pittsford

The Importance of a Multilingual Website »

by Patrick Pittsford

For most of history, businesses were limited to working only with the people living within a nearby geographical proximity. We bought our clothes, furniture, insurance, and office supplies from local businesses in town – it was all we knew.  Enter the Internet. Today, businesses of all shapes and sizes have the opportunity to sell their [...]

1 2 3 4 ... 次へ ›   最後 »