翻译用户手册或市场营销材料仅完成任务的一半。一旦完成最初的语言工作,在可以认为项目“结束”前还需要执行额外的步骤:
Interpro 使用市场提供的最新页面排版和图形应用程序在 PC 和 Macintosh 平台上提供全面的复杂的多语种桌面排版和设计服务。
所有桌面排版服务都由内部工程师在语言专家的协助下完成。这对于确保在 DTP 过程中避免产生错误,并对重定格式的目标语言文档做最后的质保检查很重要,可以消除将其发送给第三方进行检查的必要性。
Interpro 利用技术最大程度减少桌面排版所需要的时间。使用“保护”源语言文档内容周围的编码和标记的过滤程序,翻译人员只翻译那些需要翻译的内容,而不会改动桌面排版应用程序编码。格式化目标语言的文档的工作大大少于最初用在格式化源语言文档的工作。
自从使用翻译记忆库管理工具翻译内容后,翻译过的句段(包含编码和标记)都储存在翻译记忆库中,以便对以后的文档更新最大程度地利用已有的翻译。
© 2010 Interpro Translation Solutions | 站点地图 | 隐私权政策 | 多样性 |
|