Document Translation Services

Interpro offers document translation services in multiple languages from Korean and Finnish to Arabic and German, as well as corresponding regional dialects and nuances. With professional linguists that live and work in your target language’s regions, our local expertise ensures that your document translation will be more than just a translation; it will be localized accurately, using appropriate terminology and stylistic regional preferences.

Many businesses prefer that their documents be translated by industry subject matter experts. It makes sense: industry-specific terminology is critically important. Whether you are in the software, tourism, manufacturing, or retail industry, Interpro offers documentation translation services that meet all of your company’s needs.

Document Translation Workflow

Not sure where to start? We will guide you through the entire document translation process. All you need to do is send us your source documents and the target language(s) you would like them translated to. We’ll take it from there. We’ll analyze your files, perform an accurate word count that takes into consideration leveraged and repetitive content, estimate desktop publishing effort including the translation of graphical images, and determine an optimum delivery date.

  1. Source language files sent to Interpro
  2. Scope Analysis (price and turnaround)
  3. Translation
  4. Revision
  5. Proofreading
  6. Desktop Publishing / Formatting
  7. Quality Assurance
  8. Target language files delivered to client

Your documentation translation may also include special requirements such as:

  • formatting the target language text to fit a predetermined layout
  • using specific terminology
  • specifying a preferred delivery method
  • leaving particular terms and phrases in the original language, to name just a few examples.

Before translating even one word of content, we can help you determine whether or not glossary development for your particular documentation translation project would be a beneficial first step. Developing a source and target language glossary of critical terms helps to ensure the overall accuracy and quality of the translated content. Additionally, it is instrumental in making sure that we are using terminology that is preferential to you and your end users. Interpro will work with you and your designated in-country resources to create a multilingual glossary prior to documentation translation. Quality will never be an issue.

Your document will be translated, revised, and proofread by our professional, native target-language linguists, in accordance with ISO 9001:2015 and 17100:2015 standards. From there, the content gets formatted by our Desktop Publishing Specialists, after which a meticulous quality assurance step is done before a final, comprehensive review and delivery.

File and Software Capabilities

We are proficient in the latest authoring tools to ensure consistency and quality throughout your translation project. Some of the more popular file and format types that we work with include:

  • Adobe Acrobat
    Learn more
  • Adobe FrameMaker
    .fm .mif
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
    .indd .idml
    Learn more
  • Adobe Photoshop
  • Google Docs
    .docx, .dot
  • Microsoft PowerPoint
    .ppt .pptx
    Learn more
  • Microsoft Publisher
  • Microsoft Visio
  • Microsoft Word
    .doc .docx
  • Open Office

Developing a Relationship with Interpro

Chances are, you’ll have more than one document requiring translation and several target languages they need to be translated to. Accordingly, Interpro understands that consistency of terminology and style is key, and a close working relationship with our clients is essential if we are to be successful. As we build a partnership with you and your organization, we will learn your unique preferences so that our work becomes continuously more efficient, accurate, and consistent.

Your work speaks for itself. Now let’s make it multilingual together.