How Professional Document Translation Supports Business Growth

Author Image
Larry Pilotto
2 Jun 2025 • 8 min read

A photo of Interpro’s desktop screen showing an Armstrong technical document being translated in Adobe InDesign

Professional document translation plays a critical role in business growth by ensuring your most important materials (like HR policies, training content, and marketing assets) are accurate, accessible, and ready for multilingual audiences. This article breaks down what to translate, why it matters, and how to do it right.

As your organization scales across borders or serves a growing multilingual workforce, business-critical documents become your backbone. Whether you’re launching a product overseas, onboarding new team members, or communicating regulatory policies, the accuracy and cultural relevance of your documents can make (or break) your success.

That’s where the Interpro team steps in. With more than 30 years of experience, we specialize in translating the documents that keep your business running in every language.

Why Translation Is a Strategic Growth Lever

Every document your company produces carries weight. Safety manuals, HR policies, product datasheets, marketing materials, and training content all convey essential information. When these documents aren’t accessible to your global audience in their native language, opportunities are lost.

A majority of our clients at Interpro are large organizations that understand clear communication drives better results faster. This makes translation quality a critical factor in successful global growth.

Translation supports all departments that rely heavily on communication. Clear communication enables every department for every industry to work smarter, faster, and more effectively on a global scale:

  • Marketing: Increase global business growth by localizing campaigns, product launches, and customer education materials. This allows for better conversions and ensures brand consistency across markets.
  • Human Resources: Deliver inclusive onboarding, training, and employee handbooks in every language your workforce speaks. You can also reduce miscommunication, improve employee engagement, and company liability.
  • Compliance & Legal: Mitigate legal risks by translating safety protocols, contracts, and compliance documentation accurately.
  • C-Suite & Executive Teams: Reduce language barriers that could be preventing market expansion and revenue growth by making products and services accessible to international customers and partners.

Take our client Armstrong International, for example. As a global manufacturer serving clients in over 100 countries, they needed a way to educate their workforce on safety and expand their brand into 14 languages globally. Their CMO approached Interpro knowing they needed a strong translation partner who understood the importance of brand consistency across global markets. Armstrong needed to protect consumer trust with accurately localized complex technical manuals and marketing materials. Interpro became their trusted partner, offering accurate translations that maintained brand consistency, worked seamlessly with in-country reviewers, and ensured compliance and customer satisfaction around the world.

Screenshot of Armstrong University combustion training course in English

A screenshot of a translated Armstrong University combustion training module displayed in Chinese

Example of technical translations Interpro provided Armstrong International

“Armstrong International has worked with Interpro on a wide range of language localization projects, and each time they have exceeded our expectations in terms of quality, turnaround, and value. Interpro’s localization and desktop publishing expertise is unrivaled, but the hallmark of our relationship with Interpro is the manner in which they engage our global team on a personal level. Simply, Interpro’s attention to customer service and detail are second-to-none.”

– Jeffrey T. Nowicki, Chief Marketing Officer

Interpro has worked with Armstrong to:

  • Develop a glossary for brand consistency and long-term cost savings.
  • Create a localization strategy and logistics plan to convert their library of legacy translated marketing materials to their new CMS.
  • Translate Armstrong University, their Human Resources’ online library and training portal, containing 150 educational and safety courses.
  • Translate and localize their global website into 9 languages.
  • Continue to integrate with their team regularly and attend marketing strategy sessions to provide consultative advice for projects.

Every document your company produces carries weight. Essential information for safety, talent development, sales, and legal compliance requires professional translation. When these documents aren’t trusted by your global audience in their native language, opportunities are lost and miscommunications can lead to legal trouble.

What Documents Are Considered Business-Critical to Translate?

Your specific needs will vary, but our team sees organizations translate the following critical documents frequently:

When documents like these are translated with precision, they help you meet regulatory requirements, reduce risk, and scale communication in a streamlined workflow. So let’s talk about managing the translation process to ensure your translation investment has an ROI.

Investment vs Quality: Choosing Professional Translation, AI Translation, or both?

One question we see from clients: Should you try to 1) translate internally, 2) translate with AI tools, or 3) work with a professional translation company?

All three solutions have their place in translation, and all have their nuances.

1. Can internal bilingual coworkers be used to translate business materials? 

Many companies have a few bilingual employees, and possibly a Localization Manager. Translating internally is always an option if you have the expertise and bandwidth for simple projects. We find many clients start this way to kickstart their internal processes, and then ask the Interpro team to step in and help with strategy and execution when they are ready to really scale. 

Interpro’s Suggestion: We highly recommend a consulting call with our team to answer your questions, even if you don’t intend to start using translation services today. We are frequently able to provide advice on how to prepare for document translation effectively, which can help organizations from wasting critical time and money in the translation process. 

2. Can I use AI to translate? 

AI translation software is widely available through free or low-cost tools. Some applications and platforms, such as Articulate or WordPress, already have integrated AI translation tools. It’s tempting to rely on automation and seemingly easy translation solutions. But when it comes to business-critical content, we have frequently provided quality scoring services that consistently indicate these tools are not yet good enough for professional organizations.

Interpro’s Suggestion: If you’re strongly considering AI for translation, weigh all your options. It might make sense to use this for quick translations where urgency matters more than being 100% correct. Or it might make sense if you are testing processes and don’t have a budget line for translation yet. However, for professional communications, we still recommend human-assisted processes, where a professional linguist reviews and corrects AI translations. 

3. Why choose to invest in professional translation?

The translation process is complex, and in business speed matters. It’s almost guaranteed that with the first two methods something will go wrong or the process will be extremely slow and cumbersome. When you choose a professional translation service like Interpro, you’re choosing professional subject matter experts who use the best translation tools on the market to ensure accuracy and make the process easy.

    • Avoid costly miscommunications: AI can misinterpret context or nuance, especially in brand and marketing projects or educational material.
    • Ensure compliance: Regulatory and legal documentation must be accurate and defensible. A mis-translation in safety protocols, technical guides, legal contracts, or HR policies could open the door to liability.
    • Preserve brand integrity: Human translators understand tone, voice, and audience – all shape how your brand is received.
    • Address formatting challenges: With Multilingual Desktop Publishing (DTP), we ensure your documents look just as polished in Mandarin as they do in English.
    • Maximize translation memory savings: We build and maintain translation memories for consistent terminology and faster delivery.
    • AI optional processes: If you choose to incorporate AI into your processes, a linguist will always review and either approve or edit the translation.

With Armstrong International, professional translation support has been vital to the speed of their global growth strategy. Because Interpro can time exactly when we will deliver projects, their teams can plan and coordinate internal communications and marketing campaigns with confidence. They also know Interpro will keep the integrity of their engineering specs, manuals, and product brochures. Professional translation ensures the layout, terminology, and formatting are accurate, accessible, and ready to use.

How to Preserve Formatting in Professional Documents During Translation

Ever find yourself asking: how do I translate a document without losing formatting?

Some projects are more than just documents. Chances are if you’re working with a file from Adobe Creative Suite or Microsoft Office, you’ll need Multilingual Desktop Publishing

Interpro’s engineering team works with virtually any file type and platform including all Adobe Creative Cloud file types. We manage the translation and formatting (DTP) to ensure your materials are ready to use upon delivery.

For Armstrong International, this means they can trust Interpro to handle everything from highly technical spec sheets to polished marketing brochures in over any language. Our ability to integrate with their internal workflows and collaborate with their in-country reviewers has made us a reliable extension of their team.

 

How it Works: The Document Translation Process

The document translation process is designed so you provide the documents (either Word, Google Docs, PowerPoint, InDesign, or any other file type) and we provide the document back to you quickly in any language; perfectly formatted and ready to use.

 

Infographic showing the 9 steps of Interpro’s document translation process, from consultation to delivery

Interpro’s Document Translation Process in 9 Steps

Our document translation process includes:

  1. Complimentary consultation to establish your specific needs/concerns, and provide our suggested solutions.
  2. Provide our team the source files, and a subject matter expert analyzes content.
  3. Receive a not-to-exceed quote.
  4. Linguist pairing by subject matter expertise and language.
  5. Schedule kickoff call to align the team.
  6. Translation, revision, proofreading, and formatting (DTP if needed).
  7. The project manager will relay questions between you and the translators and provide weekly project updates.
  8. Final translations undergo quality assurance by native speakers.
  9. The complete project is packaged and delivered in the same format as the source files.

With Interpro, there’s no scrambling to reformat, no hunting for compatible tools, and no language left behind. We work in the tools you already use and meet your internal standards for consistency and compliance.

 

Ready to Translate? Start With a Single Document

Find out how easy it can be to get the translation right the first time. Get the behind-the-scenes professional translation experience and request a free sample translation

We’ll take you through  the document translation process with one of your documents to show how Interpro makes it seamless to get accurate translations, tone, and formatting every time.

Document translation is the start of your growth strategy, your risk mitigation plan, and your key to clear communication. Whether you’re targeting international markets or supporting U.S. audiences with English-as-a-Second Language, we tailor translation solutions that help you scale with confidence.

Get a Sample Translation

Author Image

Larry Pilotto

Manager, eLearning and DTP
Larry is the eLearning and Desktop Publishing Manager at Interpro. Since joining the team in 1997 as a Multilingual Desktop Publishing Specialist, he has supported hundreds of thousands of pages across languages and platforms. With a background in layout, typesetting, and web development, Larry naturally expanded into eLearning production in 2004. Today, he supports clients across industries with DTP, eLearning engineering, and website development—bringing decades of experience to every project.

Share

Stay Updated with Interpro

Subscribe to our newsletter for the latest updates and insights in translation and localization.

This field is for validation purposes and should be left unchanged.