Insights from Translating 350 Million Words: Get Started Translating for Your Business

Default Image
Interpro
10 Sep 2025 • 6 min read

Business team reviewing translation strategy on a laptop during a meeting about global document compliance and localization best practices.

As companies expand into global markets, translating business documents accurately is critical for compliance, brand integrity, and trust. This article highlights the most common types of documents businesses translate, best practices for quality assurance, and how Interpro supports organizations with over 350 million words of experience. Whether it’s legal, technical, or marketing materials—getting started with translation is easier when guided by experts.

Interpro has been translating since 1995, and we’ve learned a few things during that time. As businesses expand globally, the need for accurate and professional document translation has never been greater. Whether it’s legal contracts, marketing materials, HR policies, or technical manuals, it’s required that documents are translated with precision to maintain compliance, brand integrity, and effective communication.

Poorly translated documents can lead to legal issues, reputational damage, and loss of trust among international stakeholders. 

But what do you need to know before you begin translation and localization?

This guide explores the most critical business documents that typically require translation, best practices for ensuring quality, and the role of human vs. machine translation in business documentation.

What Types of Business Documents are Usually Translated?

Depending on your individual business model, legal requirements, and needs for internal/external communication, you may need to translate different documents. You can conduct a translation needs assessment to get started figuring out your translation needs.

To help determine which materials should be translated, consider:

  • What key business documents can significantly enhance clarity, support compliance, and improve communication across global markets? Especially when engaging with multilingual stakeholders or operating in regulated environments.
  • Are you legally obligated by your industry or market geography to translate or localize specific materials? (Contracts, compliance policies, privacy agreements, and employment laws, etc.)
  • Product technical documentation such as user manuals, product specifications, and safety instructions.
  • Marketing and branding materials for global markets like brochures, websites, advertisements, and product descriptions.
  • Human resources corporate policies and internal communications: employee handbooks, codes of conduct, and training manuals.
  • Financial documents such as annual reports, investor presentations, and tax filings
  • Medical and life sciences documents like clinical trial reports, patient consent forms, and drug labels.

Companies that operate in international markets should develop a translation strategy that prioritizes which documents need translation based on business objectives, compliance requirements, and customer engagement goals.

We’ll cover some of the most usual questions about common documents to help you get started translating for your business.

How Do I Translate Contracts and Legal Agreements?

Legal translation requires absolute precision to ensure that contracts, agreements, and compliance documents retain their original meaning in every language. A single mistranslation in a contract could result in financial losses, legal disputes, or compliance violations. A mistranslation of a term like “shall” vs. “may”, or “termination” vs. “expiration”, can lead to misinterpretation and breach of contract claims.

Best practices for legal translation include:

  • Using certified legal translators with expertise in international law.
  • Maintaining consistency in terminology with a legal glossary.
  • Ensuring localized legal language to reflect jurisdiction-specific requirements.
  • Implementing a legal review process with in-country legal experts. 
  • Using Translation Memory (TM) tools to ensure consistency across documents.

What’s the Best Way to Translate Technical Documents?

Technical translation requires industry-specific knowledge to ensure that terminology, instructions, and specifications are accurately conveyed. 

Additionally, since technical translation is commonly paired with global operations, this will apply to safety and compliance training, engineering and technical manuals, research papers, IT documentation, and user guides. 

Best practices for technical document translation include:

  • Working with subject matter expert translators who specialize in the industry
  • Using controlled language to ensure clarity and consistency
  • Applying Translation Memory (TM) tools to standardize terminology
  • Incorporating Desktop Publishing (DTP) services to maintain formatting integrity
  • Conducting rigorous quality assurance reviews before publication

For example, a U.S.-based engineering company expanding into the Latin American market may have a need for localized conversions for units of measurement to ensure clarity and usability for regional end users and/or stakeholders.

How Does Translation Impact Patents and Intellectual Property?

Patent translation is one of the most complex and legally sensitive types of translation. Companies seeking to protect intellectual property (IP) across international markets must ensure that patent filings, invention disclosures, and technical drawings are accurately translated. Errors in patent translation can result in legal disputes, loss of patent protection, and intellectual property theft.

Key considerations for patent translation:

  • Using expert patent translators familiar with patent law and technical terminology.
  • Ensuring compliance with international patent offices such as the USPTO, EPO, and WIPO.
  • Maintaining absolute accuracy in descriptions, claims, and legal terminology.

Why Is Marketing Collateral Translation Important for Global Businesses?

Marketing requires localization to ensure that messaging resonates with different cultural audiences. A direct translation of an advertising slogan can result in cultural misinterpretation or offensive messaging in another market.

Best practices for translating marketing materials:

  • Using transcreation to adapt brand messaging without losing impact.
  • Customizing visuals, colors, and images for cultural appropriateness.
  • Ensuring SEO optimization for translated digital content.
  • Maintaining brand tone and style across languages.

For instance, Nike’s “Just Do It” slogan had to be adapted in different markets while preserving its core motivational message. A direct translation wouldn’t have had the same effect, so localized versions were created to resonate with different audiences.

How Do I Maintain Brand Consistency in Translated Documents?

Brand consistency is crucial for global businesses to ensure that their messaging, tone, and values remain intact across languages. This is especially important in marketing, corporate communications, and legal documents.

Strategies to maintain brand consistency include:

  • Developing translation support tools like a glossary or style guide.
  • Using a Translation Memory (TM) database to ensure consistency.
  • Assigning dedicated translators who understand the brand’s voice.
  • Conducting post-translation quality checks and brand alignment reviews.

Companies like Coca-Cola and Apple have strict brand guidelines that ensure their global content remains consistent and culturally relevant in every market.

What Are Best Practices for Translating HR Policies?

HR document translation ensures that workplace policies, employee handbooks, and compliance guidelines are clearly understood by a multilingual workforce. Best practices include:

  • Using legally compliant terminology for workplace regulations
  • Maintaining consistency across all translated HR documents
  • Ensuring accessibility for employees with diverse language needs
  • Adapting policies for cultural and legal differences in each market
  • Conducting internal reviews with HR professionals before distribution

For example, Google operates in over 50 countries, requiring localized HR policies that comply with regional labor laws while maintaining the company’s global HR standards.

Need help with translation for your business?

Investing in professional document translation ensures legal compliance, brand consistency, and effective communication in global markets. Whether translating contracts, marketing materials, technical manuals, or HR policies, businesses must work with experienced language service providers to ensure accuracy, cultural relevance, and regulatory compliance.

Interpro Translation Solutions ensures that your content is accurate, engaging, and fully functional in any language.

Talk to Interpro about your translation & localization plan.

FAQs

What types of business documents need translation?

Common business documents include contracts, HR policies, technical manuals, financial reports, and marketing materials.

Why is legal document translation so critical?

A mistranslated legal contract can cause compliance violations, lawsuits, or financial loss. Accuracy is essential.

How does translation help with patents and intellectual property?

Accurate translation of patents ensures legal protection across global jurisdictions and prevents IP theft.

How do businesses ensure brand consistency across languages?

By using multilingual style guides, glossaries, and Translation Memory, businesses maintain a unified global voice.

Explore Services

Consulting Translation eLearning Video & Multimedia Document

References

USPTO – Patents

European Patent Office (EPO) 

World Intellectual Property Organization (WIPO)

Nike Global Campaigns

Default Image

Interpro

Interpro provides informational and educational articles from our network of subject matter experts and experience in the translation and localization industry since 1995. United by Interpro's values of partnership, quality, and a client-first approach, the team aims to provide insightful content for effective global communication.

Share

Stay Updated with Interpro

Subscribe to our newsletter for the latest updates and insights in translation and localization.

This field is for validation purposes and should be left unchanged.